Connect with us

Hi, what are you looking for?

Literatura

Tradução: Darkside e outros assombros

A Universidade Santa Úrsula e o NESPE estão começando uma nova parceria, inaugurando a nova pós-graduação em Tradução em Língua Inglesa para o Mercado Editorial

 

Para quem trabalha na área de tradução ou deseja trabalhar, sabe a dificuldade que temos hoje em dia, principalmente na cidade do Rio de Janeiro, de encontrar uma pós-graduação de qualidade na área.

Assim, o NESPE (Núcleo de Estratégias e políticas editoriais) e a USU se juntaram mais uma vez para trazer ainda mais conhecimento para os profissionais do mercado editorial, especialmente para quem atua na área de tradução. Afinal, já faz tempo em que se sabe que uma boa tradução é muito mais do que ter domínio de um idioma. Principalmente, quando se trata de traduções mais complexa, como é o caso de livros, pois é importante também conhecer sobre o assunto para se ter um bom resultado.

Advertisement. Scroll to continue reading.

O principal objetivo dessa pós é fornecer conhecimento, e com o intuito de promover uma maior aproximação entre os tradutores e o mercado, será realizado uma aula inaugural do curso de pós-graduação em Tradução em Língua Inglesa para o Mercado Editorial em que as duas instituições convidaram a Editora Darkside  para um bate-papo super legal.

A aula inaugural ocorrerá na Universidade Santa Úrsula, na Rua Fernando Ferrari, 75, Botafogo, Rio de Janeiro. Entre os palestrantes convidados, temos Christiano Menezes, Bruno Dorigatti e Lielson Zeni, todos integrantes da Editora Darkside. Para mais informações acesse o evento no Facebook ou entre em contato pelo e-mail: [email protected]

 

Advertisement. Scroll to continue reading.

OBS: Os organizadores do evento pedem para os interessados confirmar presença no evento do Facebook.

 

Advertisement. Scroll to continue reading.
Written By

Leitora voraz, que faz mil e uma tarefas. Apaixonada por filmes, séries e leitura em geral. Cacheada de nascença e por amor.

Click to comment

Leave a Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Você também pode ler...

Animes

O lançamento do segundo episódio de “Komi-san wa komyushou desu” no Brasil trouxe mais uma vez um debate da linguagem à tona. A questão...

Animes

Não é de hoje que tradução é um assunto que gera polêmica, tratando-se então de gênero e sobretudo quando essa noção vai além da...

Filmes

Depois do sucesso de 2019, “Era Uma Vez em… Hollywood” virou livro pelas mãos do próprio Quentin Tarantino. Para anunciar o lançamento, a Sony...

Literatura

Textos integrais traduzidos por Alexandre Barbosa de Souza, “A revolução dos bichos” e “1984” contam com prefácios adicionais do famoso escritor, além de brindes...

Advertisement