Uma lista acabou sendo pequena demais. Então, segue os 5 piores traduções de títulos de filmes – parte 2.
Listar apenas os 5 piores de títulos de filmes não foi o suficiente. pois muitas produções ficaram de fora. Pensando nisso, aqui está a segunda parte da lista com mais nomes absurdos.
Leia mais em: 5-piores-traducoes-de-titulos-de-filmes
Sound Of Music – A Noviça Rebelde
O fato da personagem principal não ter se acostumado com uma vida no convento e ter escolhido sair de lá deu nome ao filme, mesmo que essa seja só parte da ideia inicial. A produção conta a história da família de cantores Von Trapp e sua fuga do nazismo, mas, aparentemente, a mãe ter sido noviça chamava mais atenção.
O longa é um clássico que ficou marcado na memória de público pela força que os personagens demonstravam, isso sem contar as músicas, que são 90% da produção.
Hurricane – Hurricane – O Furacão
O filme com Denzel Washinghton ganhou um nome bem literal. Em português, se formos traduzir o título ao pé da letra, teremos: Furacão, O Furacão. Contando a história do lutador Rubin “Hurricane” Carter, alguém na distribuidora do filme aqui no Brasil quis deixar bem claro que o personagem principal tinha um nome impactante e uma vida ainda mais surpreendente.
Como resultado, temos um filme cujos título e o subtítulo são extremamente redundantes.
Stuart Little – O Pequeno Stuart Little
A simpática história do ratinho que é adotado por uma família também teve um título infeliz no Brasil. Traduzido ao pé da letra, o filme ficou: O Pequeno Stuart Pequeno, o que nos leva a acreditar que alguém realmente queria enfatizar que Stuart é pequeno!
Em suma, talvez passou despercebido para as crianças que não dominam tão bem o inglês, mas, definitivamente, é uma produção de presença obrigatória na lista!
Lost In Translation – Encontros e Desencontros
Literalmente, Lost in Translation seria algo como “Perdido na Tradução”. Portanto, temos o que aconteceu com os 5 piores traduções de títulos de filmes dessa lista! O cultuado filme com Bill Murray e Scarlett Johansson, dirigido por Soffia Coppola, fala sobre um ator de meia idade que está a trabalho no Japão e encontra dificuldades por não falar japonês.
Dessa forma, o título aqui no Brasil pega outros dramas que vão acontecendo no decorrer do roteiro e não o principal.
Jack and Jill – Cada Um Tem A Gêmea Que Merece
Antes de mais nada, temos que concordar que qualquer título para esse filme é complicado. Adam Sandler realmente estava em um momento ruim de sua longa carreira para ter roteirizado, produzido e estrelado esse longa. Contando a história dos irmãos gêmeos que passam um tempo sem se ver, tudo é uma grande perda de tempo .
Definitivamente, essa produção é algo que, se todos os envolvidos quiserem esquecer que fizeram parte, o público não veria problemas. Deve ter sido difícil escolher o nome em inglês e também em português, visto que não há nada muito bom na história.
Quer estar por dentro do que acontece no mundo do entretenimento? Então, faça parte do nosso CANAL OFICIAL DO WHATSAPP e receba novidades todos os dias.